LIG approach for IWSLT09 : using multiple morphological segmenters for spoken language translation of Arabic
نویسندگان
چکیده
This paper describes the LIG experiments in the context of IWSLT09 evaluation (Arabic to English Statistical Machine Translation task). Arabic is a morphologically rich language, and recent experimentations in our laboratory have shown that the performance of Arabic to English SMT systems varies greatly according to the Arabic morphological segmenters applied. Based on this observation, we propose to use simultaneously multiple segmentations for machine translation of Arabic. The core idea is to keep the ambiguity of the Arabic segmentation in the system input (using confusion networks or lattices). Then, we hope that the best segmentation will be chosen during MT decoding. The mathematics of this multiple segmentation approach are given. Practical implementations in the case of verbatim text translation as well as speech translation (outside of the scope of IWSLT09 this year) are proposed. Experiments conducted in the framework of IWSLT evaluation campaign show the potential of the multiple segmentation approach. The last part of this paper explains in detail the different systems submitted by LIG at IWSLT09 and the results obtained.
منابع مشابه
LIG English-French spoken language translation system for IWSLT 2011
This paper describes the system developed by the LIG laboratory for the 2011 IWSLT evaluation. We participated to the English-French MT and SLT tasks. The development of a reference translation system (MT task), as well as an ASR output translation system (SLT task) are presented. We focus this year on the SLT task and on the use of multiple 1-best ASR outputs to improve overall translation qua...
متن کاملThe Reality of Arabic Fiction Translation into English: A Sociological Approach
English translations of texts associated with Arabic fiction remain largely unexplored from a sociological perspective. Drawing on Pierre Bourdieu’s sociology, this paper aims to examine the genesis of Arabic fiction translation into English as a socially situated activity. Works of Arabic fiction emerged in English translation in the early twentieth century. Since then, this intellectual field...
متن کاملThe University of maryland translation system for IWSLT 2007
This paper describes the University of Maryland statistical machine translation system used in the IWSLT 2007 evaluation. Our focus was threefold: using hierarchical phrasebased models in spoken language translation, the incorporation of sub-lexical information in model estimation via morphological analysis (Arabic) and word and character segmentation (Chinese), and the use of n-gram sequence m...
متن کاملFarasa: A Fast and Furious Segmenter for Arabic
In this paper, we present Farasa, a fast and accurate Arabic segmenter. Our approach is based on SVM-rank using linear kernels. We measure the performance of the segmenter in terms of accuracy and efficiency, in two NLP tasks, namely Machine Translation (MT) and Information Retrieval (IR). Farasa outperforms or is at par with the stateof-the-art Arabic segmenters (Stanford and MADAMIRA), while ...
متن کاملDialectal Arabic to English Machine Translation: Pivoting through Modern Standard Arabic
Modern Standard Arabic (MSA) has a wealth of natural language processing (NLP) tools and resources. In comparison, resources for dialectal Arabic (DA), the unstandardized spoken varieties of Arabic, are still lacking. We present ELISSA, a machine translation (MT) system for DA to MSA. ELISSA employs a rule-based approach that relies on morphological analysis, transfer rules and dictionaries in ...
متن کامل